Not only translation, but localization


Localization is not translation. Translation, simply gives you a word for word meaning of something. However, it doesn’t give you the nuance or true meaning based on the culture. This is where localization comes into play, who is your target audience? What message are you trying to convey? When should you advertise and what message do you want to use? Localization can help you convey your message to all these answers, not translation. Time and time again amazing companies have come to Japan and only used translation to convey their message, image, brand etc. on their web-services. However, in the Japanese market, localizing to convey all of the above, is one of the most important aspects of being successful in the Japanese market. .

 

Our process for localizing:

For English to Japanese, our Japanese staff will review the work and consult with our native English-speaking staff on the nuance of everything needed to be localized, and then, will translate/localize everything.

 

For Japanese to English, our Japanese staff will evaluate the service and then create a rough draft. Our native English-speaking will then check the nuance and finalize the everything.

 

Of course, we are able to provide localization and translation levels that meet your requirements, so please feel free to contact us.

Web Service

One key to success is localization. This ensures that you don’t lose potential customers because of misunderstandings or poor image portrayal. 

SNS Management

SNS management is important to further support your business in Japan. We can help and will provide an easy and simple solution.